Błędnie: It's terribly easy to tread on her feet, so think twice before you speak.
Poprawnie: It's terribly easy to tread on her toes, so think twice before you speak.
Idiom "to tread on somebody's toes" jest odpowiednikiem polskiego 'nadepnąć komuś na odcisk', czyli rozdrażnić kogoś, obrazić, wtrącać się do jego spraw.